1 Chronicles

Chapter 25

1 Moreover David1732 and the captains8269 of the host6635 separated914 to the service5656 of the sons1121 of Asaph,623 and of Heman,1968 and of Jeduthun,3038 who should prophesy5012 with harps,3658 with psalteries,5035 and with cymbals:4700 and the number4557 of the workmen376 4399 according to their service5656 was: 1961

2 Of the sons1121 of Asaph;623 Zaccur,2139 and Joseph,3130 and Nethaniah,5418 and Asarelah,841 the sons1121 of Asaph623 under5921 the hands3027 of Asaph,623 which prophesied5012 according to5921 the order3027 of the king.4428

3 Of Jeduthun:3038 the sons1121 of Jeduthun;3038 Gedaliah,1436 and Zeri,6874 and Jeshaiah,3470 Hashabiah,2811 and Mattithiah,4993 six,8337 under5921 the hands3027 of their father1 Jeduthun,3038 who prophesied5012 with a harp,3658 to5921 give thanks3034 and to praise1984 the LORD.3068

4 Of Heman:1968 the sons1121 of Heman;1968 Bukkiah,1232 Mattaniah,4983 Uzziel,5816 Shebuel,7619 and Jerimoth,3406 Hananiah,2608 Hanani,2607 Eliathah,448 Giddalti,1437 and Romamti-ezer,7320 Joshbekashah,3436 Mallothi,4413 Hothir,1956 and Mahazioth: 4238

5 All3605 these428 were the sons1121 of Heman1968 the king's4428 seer2374 in the words1697 of God,430 to lift up7311 the horn.7161 And God430 gave5414 to Heman1968 fourteen702 6240 sons1121 and three7969 daughters.1323

6 All3605 these428 were under5921 the hands3027 of their father1 for song7892 in the house1004 of the LORD,3068 with cymbals,4700 psalteries,5035 and harps,3658 for the service5656 of the house1004 of God,430 according to5921 the king's4428 order3027 to Asaph,623 Jeduthun,3038 and Heman.1968

7 So the number4557 of them, with5973 their brethren251 that were instructed3925 in the songs7892 of the LORD,3068 even all3605 that were cunning,995 was1961 two hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

8 And they cast5307 lots,1486 ward4931 against5980 ward, as well the small6996 as the great,1419 the teacher995 as5973 the scholar.8527

9 Now the first7223 lot1486 came forth3318 for Asaph623 to Joseph:3130 the second8145 to Gedaliah,1436 who1931 with his brethren251 and sons1121 were twelve:8147 6240

10 The third7992 to Zaccur,2139 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

11 The fourth7243 to Izri,3340 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

12 The fifth2549 to Nethaniah,5418 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

13 The sixth8345 to Bukkiah,1232 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

14 The seventh7637 to Jesharelah,3480 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

15 The eighth8066 to Jeshaiah,3470 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

16 The ninth8671 to Mattaniah,4983 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

17 The tenth6224 to Shimei,8096 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

18 The eleventh6249 6240 to Azareel,5832 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

19 The twelfth8147 6240 to Hashabiah,2811 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

20 The thirteenth7969 6240 to Shubael,7619 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

21 The fourteenth702 6240 to Mattithiah,4993 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

22 The fifteenth2568 6240 to Jeremoth,3406 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

23 The sixteenth8337 6240 to Hananiah,2608 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

24 The seventeenth7651 6240 to Joshbekashah,3436 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

25 The eighteenth8083 6240 to Hanani,2607 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

26 The nineteenth8672 6240 to Mallothi,4413 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

27 The twentieth6242 to Eliathah,448 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

28 The one259 and twentieth6242 to Hothir,1956 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

29 The two8147 and twentieth6242 to Giddalti,1437 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

30 The three7969 and twentieth6242 to Mahazioth,4238 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

31 The four702 and twentieth6242 to Romamti-ezer,7320 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve.8147 6240

1-а хронiки

Розділ 25

1 І відділи́в Давид та зверхники війська на службу синів Асафа, і Гемана, і Єдутуна, що прові́щували на ци́трах, і на а́рфах, і на цимба́лах. А число їх, людей праці до служби, було таке:

2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі.

3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві.

4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот.

5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́.

6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман.

7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім.

8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем.

9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять.

10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять.

11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять.

12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять.

13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять.

14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять.

15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять.

16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять.

17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять.

18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять.

19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять.

20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять.

21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять.

22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять.

23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять.

24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять.

25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять.

26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять.

27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять.

28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять.

29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять.

30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять.

31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять.

1 Chronicles

Chapter 25

1-а хронiки

Розділ 25

1 Moreover David1732 and the captains8269 of the host6635 separated914 to the service5656 of the sons1121 of Asaph,623 and of Heman,1968 and of Jeduthun,3038 who should prophesy5012 with harps,3658 with psalteries,5035 and with cymbals:4700 and the number4557 of the workmen376 4399 according to their service5656 was: 1961

1 І відділи́в Давид та зверхники війська на службу синів Асафа, і Гемана, і Єдутуна, що прові́щували на ци́трах, і на а́рфах, і на цимба́лах. А число їх, людей праці до служби, було таке:

2 Of the sons1121 of Asaph;623 Zaccur,2139 and Joseph,3130 and Nethaniah,5418 and Asarelah,841 the sons1121 of Asaph623 under5921 the hands3027 of Asaph,623 which prophesied5012 according to5921 the order3027 of the king.4428

2 від Асафових синів: Заккур, і Йосип, і Нетанія, і Асар'їла, Асафові сини, при Асафі, що пророкував при царі.

3 Of Jeduthun:3038 the sons1121 of Jeduthun;3038 Gedaliah,1436 and Zeri,6874 and Jeshaiah,3470 Hashabiah,2811 and Mattithiah,4993 six,8337 under5921 the hands3027 of their father1 Jeduthun,3038 who prophesied5012 with a harp,3658 to5921 give thanks3034 and to praise1984 the LORD.3068

3 Від Єдутуна, Єдутунові сини: Ґедалія, і Цері, і Ісая, Хашавія, і Маттітія, — ше́стеро при своєму батькові Єдутуні, що пророкував на цитрі на дяку та на хвалу Господе́ві.

4 Of Heman:1968 the sons1121 of Heman;1968 Bukkiah,1232 Mattaniah,4983 Uzziel,5816 Shebuel,7619 and Jerimoth,3406 Hananiah,2608 Hanani,2607 Eliathah,448 Giddalti,1437 and Romamti-ezer,7320 Joshbekashah,3436 Mallothi,4413 Hothir,1956 and Mahazioth: 4238

4 Від Гемана, Геманові сини: Буккійя, Маттанія, Уззіїл, Шевуїл, і Єрімот, Хананія, Ханані, Еліата, Ґіддалті, і Ромамті, Езер, Йошбекаша, Маллоті, Готір, Махазіот.

5 All3605 these428 were the sons1121 of Heman1968 the king's4428 seer2374 in the words1697 of God,430 to lift up7311 the horn.7161 And God430 gave5414 to Heman1968 fourteen702 6240 sons1121 and three7969 daughters.1323

5 Усі ці — сини́ Гемана, царсько́го прозорли́вця в Божих слова́х, щоб підви́щувати силу. І дав Бог Геманові чотирна́дцять синів та три дочки́.

6 All3605 these428 were under5921 the hands3027 of their father1 for song7892 in the house1004 of the LORD,3068 with cymbals,4700 psalteries,5035 and harps,3658 for the service5656 of the house1004 of God,430 according to5921 the king's4428 order3027 to Asaph,623 Jeduthun,3038 and Heman.1968

6 Усі вони були при своє́му батькові, на співі Господнього дому, на цимба́лах, на а́рфах та ци́трах для служби в Божому домі; при царі — Асаф, Єдутун та Геман.

7 So the number4557 of them, with5973 their brethren251 that were instructed3925 in the songs7892 of the LORD,3068 even all3605 that were cunning,995 was1961 two hundred3967 fourscore8084 and eight.8083

7 І було їхнє число з їхніми брата́ми, ви́вченими співу для Господа, усіх розуміючих, — двісті й вісімдеся́т і вісім.

8 And they cast5307 lots,1486 ward4931 against5980 ward, as well the small6996 as the great,1419 the teacher995 as5973 the scholar.8527

8 І кинули вони жеребки́, черга́ відповідно черзі, як мали́й, так і великий, учитель з у́чнем.

9 Now the first7223 lot1486 came forth3318 for Asaph623 to Joseph:3130 the second8145 to Gedaliah,1436 who1931 with his brethren251 and sons1121 were twelve:8147 6240

9 І вийшов перший жеребо́к від Асафа для Йо́сипа, другий — Ґедалія, він і брати́ його та сини́ його, дванадцять.

10 The third7992 to Zaccur,2139 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

10 Третій Заккур, сини його та брати його, дванадцять.

11 The fourth7243 to Izri,3340 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

11 Четвертий — для Їцрі, сини його та брати його, дванадцять.

12 The fifth2549 to Nethaniah,5418 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

12 П'ятий — Нетанія, сини його та брати його, дванадцять.

13 The sixth8345 to Bukkiah,1232 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

13 Шо́стий — Буккійя, сини його та брати його, дванадцять.

14 The seventh7637 to Jesharelah,3480 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

14 Сьо́мий — Єсар'їла, сини його та брати його, дванадцять.

15 The eighth8066 to Jeshaiah,3470 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

15 Во́сьмий — Іса́я, сини його та брати його, дванадцять.

16 The ninth8671 to Mattaniah,4983 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

16 Дев'ятий — Маттанія, сини його та брати його, дванадцять.

17 The tenth6224 to Shimei,8096 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

17 Десятий — Шім'ї, сини його та брати його, дванадцять.

18 The eleventh6249 6240 to Azareel,5832 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

18 Одинадцятий — Азаріїл, сини його та брати його, дванадцять.

19 The twelfth8147 6240 to Hashabiah,2811 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

19 Дванадцятий — для Хашав'ї, сини його та брати його, дванадцять.

20 The thirteenth7969 6240 to Shubael,7619 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

20 Тринадцятий — для Шуваїла, сини його та брати його, дванадцять.

21 The fourteenth702 6240 to Mattithiah,4993 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

21 Чотирна́дцятий — для Маттітії, сини його та брати його, дванадцять.

22 The fifteenth2568 6240 to Jeremoth,3406 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

22 П'ятнадцятий — для Єремота, сини його та брати його, дванадцять.

23 The sixteenth8337 6240 to Hananiah,2608 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

23 Шістнадцятий — для Хананії, сини його брати його, дванадцять.

24 The seventeenth7651 6240 to Joshbekashah,3436 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

24 Сімнадцятий — для Йошбекаші, сини його та брати його, дванадцять.

25 The eighteenth8083 6240 to Hanani,2607 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

25 Вісімнадцятий — для Ханані, сини його та брати його, дванадцять.

26 The nineteenth8672 6240 to Mallothi,4413 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

26 Дев'ятнадцятий — для Маллоті, сини його та брати його, дванадцять.

27 The twentieth6242 to Eliathah,448 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

27 Двадцятий — для Елійяти, сини його та брати його, дванадцять.

28 The one259 and twentieth6242 to Hothir,1956 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

28 Двадцять і перший — для Готіра, сини його та брати його, дванадцять.

29 The two8147 and twentieth6242 to Giddalti,1437 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

29 Двадцять і другий — для Ґіддалті, сини його та брати його, дванадцять.

30 The three7969 and twentieth6242 to Mahazioth,4238 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve:8147 6240

30 Двадцять і третій — для Махазіота, сини його та брати його, дванадцять.

31 The four702 and twentieth6242 to Romamti-ezer,7320 he, his sons,1121 and his brethren,251 were twelve.8147 6240

31 Двадцять і четвертий — для Ромамті-Езера, сини його та брати його, дванадцять.